Vromoldus, archiepiscopus Rigensis
Avinione, 3.VIII.1355
Archiwum Główne Akt Dawnych
Zbiór Dokumentów Pergaminowych
nr 4585
445 x 445 + 60 mm
1252 m. rugpjūčio 31 d. Rygos vyskupo rašto transumptas. A - Rygos arkivyskupo Bromholdo 1355 m. rugpjūčio 3 d. transumptas. Pirmųjų publikacijų metu buvo saugomas Sankt Peterburgo imperatoriškojoje bibliotekoje, šiuo metu – Vyriausiojo senųjų aktų archyvo Varšuvoje (Archiwum Główne Akt Dawnych w Warszawie) Pergamentinių dokumentų rinkinyje (nr. 4585); B - popiežiaus Inocento VI 1360 m. rugpjūčio 17 d. transumptas. Pirmųjų publikacijų metu buvo saugomas Sankt Peterburgo imperatoriškojoje bibliotekoje, šiuo metu – Vyriausiojo senųjų aktų archyvo Varšuvoje (Archiwum Główne Akt Dawnych w Warszawie) Pergamentinių dokumentų rinkinyje.
Skelbta: Liv-, est- und kurländisches Urkundenbuch, t. 2, Reval 1855, nr. 958, p. 614-616, reg. nr. 1130, p. 151; Dogiel V, 61 Nr. XLVIII.
Universis, quorum visum seu auditum praesentia perstrinxerit, Vromoldus, permissione divina archiepiscopus Rigensis, ad perpetuam rei memoriam, salutem in Domino sempiternam. Pastores tunc iudicantur ecclesiasticarum rerum fideles dispensatores, cum eas in pios atque necessarios usus fratrum, ecclesiis suis deservientium, laudabiliter convertunt, ne ministrorum defectu cultus pereat Divinus et ipsae ecclesiae deplorent incommoda suae deformationis. Multa itaque olim recolendae memoriae domini, Nicolaus, antequam ecclesia Rigensis in metropolitanam erigeretur episcopus, et Iohaness, post eius erectionem tertius archiepiscopus Rigensis, praedecesores nostri, dispensationis pietate perlustrati, idem Nicolaus iurisdictionem temporalem in villis Iekeselle, Colteselle et Langele, ac hereditatem cuiusdam Livonis, dicti Eppele, ad mensam suam spectantibus, et dictus Iohaness primo castrum Dolen, cum omnibus pertitentiis suis, agris, pratis, pascuis, arboribus melligeris, mediis piscariis, nec non ipsius insulae proprietatem et dominium, cum plena iurisdictione civili, ac terram Putilene nuncupatam, sitam in terra, Uppemele vulgariter nominata, in agris cultis et incultis, pratis, pascuis, rivulis, piscariis, melligeris arboribus, silvis et virgultis, plano et buscho, cum omnibus. suis terminis, reservatis sibi in insula praefata hominibus suis, qui de feudo infrascripto non fuerunt, ac hereditatibus sive uncis vel mansis eorundem et tertia parte ipsius insulae, salvo etiam sibi iure in castro Kercholme et medietate piscariae in Duna, tunc vacantia, ad eum legitime devoluta, prout haec omnia quondam dominus Iohaness de Dolen et progenitores sui possederant et a praedecessoribus nostris, episcopis et archiepiscopis, in feudum tenuerant, ac deinde dictus. Iohaness archiepiscopus, tum quia ipse et sui antecessores paucos uncos et homines in insula et dominio castrorum praedictorum habuerunt, tum quia iidem homines sibi ad modicum fructum profecerunt aut proficere potuerunt, et quod ipsi lites et contentiones cum hominibus sui capituli Rigensis, unde pax turbabatur, habuerint, et ex aliis certis rationabilibus et legitimis causis, ipsum moventibus, cum possessionibus et hereditatibus eorundem hominum, ubicunque exsisterent, tam in insula Dolen, quam ultra Dunam, etiam ius, quod in dicto castro Kercholme habuit, retenta duntaxat medietate piscariae praedictae, totaliter et integraliter ac ex certa scientia dicto capitulo, tamquam egenti et omnino indigenti, successive liberaliter donaverunt ac in ditionem dicti capituli transtulerunt, per ipsum perpetuis temporibus irrefragabiliter possidenda, mittens dictus dominus Iohaness, praedecessor noster, ipsum in persona tunc praepositi Rigensis, ac eundem praepositum in persona praedicti capituli, per quosdam vasallos et fideles suos, per traditionem clavium in possessionem catsrorum et aliorum honorum praedictorum, prout haec omnia in litteris eorundem praedecessorum, super hec confectis, latius continentur. Quodque memoratum capitulum Rigense vigore donationum et miscionis praedictarum possessionem corporalem castrorum et omnium aliorum et singulorum bonorum praedictorum apprehendit ac legitime tenuit spatio quadraginta annorum et ultra pacifice et quiete, et adhuc tenet et possidet sine cuiusque molestatione, quemadmodum de omnibus et singulis praemissis certam et indubitatam notitiam habuimus et habemus. Nos itaque attendentes donationes, translationes ac missiones praefatas, per episcopum et archiepiscopum praedictos factas, ex necessariis et omnino iustis et legitimis causis, ipsos rationabiliter ad id inducentibus, ipsas et quamlibet ipsarum approbantes, ratificamus et provida deliberatione praehabita concedimus, ac ex certa scientia eisdem capitulo ad perpetuam roboris firmitatem confirmamus. Et quia triplex vinculum difficilius rumpitur, eorundem praedecessorum nostrorum vestigiis inhaerentes, praemissa omnia et singula bona, praemisso modo et forma saepedicto capitulo donata et in ipsum translata, similiter secundum easdem modum et formam ipsis donatariis, sive capitulo nostro Rigensi antefato, de novo conferimus, atque perpetuae donationis et concessionis et collationis titulo transferimus in eosdem, cum omnibus supletionibus quomodolibet oportunis. Ut autem vetustas temporis non ingerat defectum probationis, praesentes litteras nostras ipsis dedimus, nostro pendenti sigillo communitas, et confectas super omnibus antedictis et expressis in perpetuum, et efficax testimonium eorundem. Datum et actum Avinione, ad instantiam venerabilis viri, domini Arnoldi, ecclesiae Rigensis praepositi, ipso a nobis specialiter et sine omni subreptione impetrante, anno Domini MCCCLV, indictione septima, die tertia mensis Augusti, pontificatus nostri anno octavo.
Šaltinis: Liv-, est- und kurländisches Urkundenbuch, t. 2, Reval 1855, nr. 958, p. 614-616.